Una run de un tryhard al GOTY del año

Hace tiempo ya escribí una entrada parecida a esta en la que hablaba de anglicismos en ciertos sectores, especialmente en los videojuegos.

Aunque por una parte soy muy cerradito con el tema del idioma por mi formación, si se importan ciertos términos y acaban aplicándose a ciertos aspectos de un ámbito en concreto pues tampoco debo quejarme. Por volver a los ejemplos de la entrada anterior, «Buen timing» es más corto y específico que cualquier expresión en español.

Sin embargo, y a pesar de que hago un esfuerzo por acostumbrarme, todavía hay ciertas expresiones que me chirrían, y hoy voy a hablar de tres más, las tres que están en el título de la entrada: GOTY, tryhard y run.

GOTY significa «Game of the year». Y lo que me sorprende no es la expresión en sí, sino que he oído muchas veces «Este es el GOTY del año».

¿Pero no se supone que GOTY es «Game of the year»? La expresión original ya incluye «del año», por lo tanto, decir «Este es el GOTY del año» se traduce como «Este es el juego del año del año».

Sé que no hay que tomárselo muy en serio y que es algo muy específico, pero no le veo sentido.

Me lo expliquen.

Seguimos. Alguna vez he escuchado a Elxokas decir «estoy traijardeando».

¿Tryhardeando? ¿En serio?

¿No es más fácil decir que le estás dando fuerte, que te lo tomas muy en serio? ¿Habrá expresiones para referirse a eso?

Poco tiempo después me crucé con un vídeo de BaityBait que hablaba del asunto. Se trata de personas que quieren llegar muy alto en un videojuego.

«Yo es que soy un tryhard». Qué horror.

Me lo expliquen.

Por último quiero hablar de «las runs». Una run no es más que una partida. Ese intervalo entre la pantalla de título y una derrota.

Ahora las partidas son runs. Incluso he escuchado a un divulgador como Pazos64 señalar lo absurdo del asunto.

Tiene exactamente el mismo significado. La palabra es tan solo dos sílabas más corta, y ya la palabra «partida» alude muy claramente a viduojuegos.

En fin.

Podéis leerme como si yo fuera un abuelete de treinta años que no entiende a la chavalería y su lenguaje o hacer una pequeña reflexión. A lo mejor podemos ser conscientes de los anglicismos que usamos y cambiarlos si lo vemos necesario. Por ejemplo, yo siempre que puedo procuro cambiar spoiler por «destripe».

El español no va a desaparecer de un día para otro, pero con la velocidad a la que importamos anglicismos nos podemos encontrar usando estos conceptos sin ningún tipo de justificación. Pienso que debemos cuidar el lenguaje que usamos en nuestro día a día.

Esta entrada es una transcripción imprecisa de mi pódcast Divagaciones. Puedes escucharlo o descargarlo.

Categorías: ,

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *